Shraddha Vyas and Sachin Mukati, Founders of Taarini Infotech LLP

Shraddha Vyas is the proud founder of Taarini Infotech LLP. Since her early 20s, she has been inspired to do something big in her life. But after entering the Artificial Intelligence sector, she got direction toward her dreams. She analysed and realised that if one had the right vision, there were tremendous opportunities to do business here.

Her journey started at a very young age, in her early 20s. Formerly, she held 10+ years of professional experience in Human Resources Management and Administration with renowned companies. Education-wise, she has an MBA in Human Resource Management. While working with these companies, she learnt a lot about working culture and how companies operate. Her journey from an executive to a founder was not easy. She always knew that it was easier to create and plan a strategy than to stick to it. There were many hurdles, but with the support of her family and the Taarini Team, she could be what she wanted to be.

Sachin Mukati, as the Founder and Director of Taarini, has excelled at handling challenging transformation projects & opportunities. He is skilled at linking strategies, people, and operational processes and possesses a special talent for delivering cost-effective and innovative solutions.

With over 12 years of experience in Client Management, Business Development, Project Management, Contact Centre Management, Operations Management, he has been at the forefront of streamlining business processes, driving automation, and developing digital transformation strategies that define continuous improvement processes and accelerate growth.

 

Taarini Infotech LLP and services

Taarini Infotech LLP was established in 2017. Data-driven technology start-up focused on generating high-quality labelled data-sets required for building Artificial Intelligence. Taarini Infotech LLP has quickly grown into one of the foremost companies in artificial intelligence industry. We strive to provide the most efficient and highest quality one-stop data services for customers in the fields of speech recognition, intelligent imaging and Natural Language Understanding (NLU).

Taarini focused on generating high-quality and most efficient labelled data-sets (speech, image & video) for customers. They provide both pre-annotated training datasets available for immediate purchase and customized data solutions. Later, as the company grew, their services included data collection (speech, text, picture, video, and handwriting), transcription, translation, transliteration, subtitle, data annotation, image annotation, image editing, etc.

The company has operation centre at Dewas > Madhya Pradesh > India. It also has the industry strategic cooperation team in US, UK, China, Pakistan, Philippines, which strongly supported the company with flexible methodology in managing large-scale projects.

Customer satisfaction is the value of our existence. Over the years, the company has adhered to the business philosophy of "customer first", which deliver better results for the organization.

 

Company Profile:-

 

Company Name

Taarini Infotech LLP

Founded

2017

Employees

150 Employees

Covered languages

Indian (Hindi, English, Tamil, Kannada, Malayalam, Marathi, Gujarati, Bengali, Assamesse, Odia, Punjabi), English (Indian English, American English and British English, Australian English, China English, Japanese English, etc.) Chinese (Mandarin, Hong Kong Chinese, Taiwan Chinese), Tibetan, Mongolian, Spanish, French, URDU, Arabic, etc. and more than 70 languages.

Services

Datasets for AI modeling, data collection (Speech, image and video), data annotation, transcription, translation, subtitle, voice over, etc.

Address & Contact

97-98, Ram Nagar NX, Dewas, Indore, Madhya Pradesh, India

Contact Number+91 9754170769

Website: www.taariniinfotech.com (Under maintenance)



Transcription techniques and tools

Taarini Infotech LLP seamlessly transcribes audio using Human Intelligence to deliver 98%+ accuracy. They own a highly experienced professional transcription team of 70+ employees with dedicated QAs and managers. They also have trusted vendors/partners globally who can provide more than 70 languages speech transcription. Taarini had successfully completed more than 400 projects and delivered almost 20,000 hours of transcription work that covered all Indian and foreign languages.

Their clients benefit from the accuracy of the data in their transcriptions. They transcribe the document first, and then it is 100% proofread by a reviewer, who corrects all low-level errors and mistakes and provides quality output to their clients. Their clients do not have to wait more than 24 hours to start their work.


Transcription techniques - Although transcription appears straightforward, it’s a challenging and specialized service that requires distinct skill sets. Taarini understands the client’s specific requirements and then determines which transcription type will best meet their needs. Transcription services have evolved and kept pace with the way businesses communicate among one another, with customers, and with the public. The shift from written to audio and video content has significantly increased the demand for transcription, which converts speech and select written materials into a written or electronic text document. The transcription technique used by Taarini Infotech is:


Edited transcription - Edited transcription addresses issues like grammatical mistakes, slang, and incomplete sentences. Edited transcription is where the complete, accurate script is formalized and edited for readability, conciseness, and clarity. When transcribing from written materials, edited transcription also corrects spelling and punctuation and can make the spoken words sound more formal.


Verbatim transcription - Verbatim transcription is the written form of spoken language converted from video and audio files. Capturing every sound made can include throat clearing and verbal pauses such as "ah," "um," and "uh." It indicates when laughter and noises occur, such as a phone ringing or a door slamming. It can be indispensable when translating a video or an audio recording produced in specific legal settings.


Intelligent verbatim transcription - Intelligent verbatim transcription edits out distracting fillers and repetitions from the spoken word. The intent is to provide a more concise, readable transcript while staying true to the participant’s voice and intended meaning. This transcription includes filler words, non-standard words, word or sentence repetition, ramblings, irrelevant or long stating sentences, and the removal of other noises such as coughing, long pauses, laughter, and other background noises, among other things.


Phonetic transcription - Phonetic transcription notes the way spoken words are pronounced using phonetic symbols. A phoneme is the smallest unit of speech that can make one word different from another. The International Phonetic Alphabet (IPA) is a standardized representation of speech sounds in a written form that applies to all languages.


Transcription tools - Taarini developed a tool named "AMVIK" for transcription that is helpful in the process of transcription, like data filtration, proofreading, and a tool named "AMVIK ASR" for voice recording. They also customize their tools according to the clients need. 

They also work with open-source tools as transcriptionists have the responsibility to transcribe video and audio files accurately and within a timeline. The right tool can help them improve their speed, efficiency, and accuracy, as well as help them navigate different file formats, compress files, and enhance audio. If one knows what tools to use, they can better position themselves for success as a transcriptionist. The tools used by Taarini depend on the requirements of the data to be transcribed. Clients also come up with their own tools or apps to work on, otherwise, commonly used tools are Praat, Loft 2.0 and their own tools.


Translation techniques and tools

Translation is the process of converting a written or spoken language from one form to another. It is a crucial aspect of communication in today's globalized world, as it allows people from different linguistic backgrounds to understand and exchange ideas with one another.

There are many different types of translation, including literary translation, technical translation, and legal translation. Literary translation involves the translation of books, poetry, and other forms of literature, while technical translation deals with the translation of manuals, instructions, and other technical documents. Legal translation, on the other hand, involves the translation of legal documents, such as contracts and court proceedings.

Taarini Infotech understands the importance of clear and accurate communication, especially when it comes to businesses and organizations. That's why they offer professional translation services in a variety of languages to help you reach a wider audience and expand your global presence.

Their team of experienced translators are native speakers of the languages they work in, ensuring that every translation is both fluent and culturally appropriate. They take pride in the quality of their work and strive to deliver translations that accurately convey the meaning of the original text.

In addition to translation services, they also offer proofreading and editing services to ensure that your translated documents are error-free and ready for publication.


Translation techniques - They take pride in providing high-quality translations that accurately convey the intended meaning of the original text. They understand the importance of proper translation in the business world and strive to provide clients with top-notch service. To ensure the accuracy of translations; they employ a number of techniques and tools.

First, they only work with experienced translators who are fluent in both the source and target languages. These translators have a deep understanding of cultural differences and nuances, ensuring that translations are not only accurate but also culturally appropriate.

In addition to translators, they also use translation memory software. This software stores previously translated segments of text, allowing you to easily recall and reuse them in future projects. This not only saves time but also helps maintain consistency in our translations.

Finally, they utilize human editing and proofreading to catch any potential errors or mistakes. This extra step ensures that translations are of the highest quality and ready for submission to their clients.

Overall, their combination of experienced translators, translation memory software, and thorough editing and proofreading ensures that their translations are accurate, consistent, and of the highest quality. They take great care in their work, and they are committed to providing clients with the best possible translation services.


Translation tools -  In order to effectively translate a piece of text, a translator must have a deep understanding of both the source language and the target language. They must also be proficient in the subject matter of the text they are translating, as this helps them accurately convey the intended meaning of the original text.

There are a few key skills that are essential for any successful translator. These include strong language skills, attention to detail, and the ability to work under pressure. Translators must also be able to work independently, as they often have to juggle multiple projects at once.

There are many different tools and resources available to translators to help them with their work. These include translation memory software, which helps translators store and reuse translations of common phrases and sentences, as well as dictionaries and glossaries that provide definitions and explanations of technical terms. 

 

Subtitling and its tools

In order for foreign-speaking audiences to understand your video content, subtitling translation may be the best approach. Subtitling translation is a dual service that can include the subtitling of video footage itself and the translation of those subtitles into target languages—or the translation of existing subtitles into other languages.

Subtitling places text on the screen to show spoken dialogue in a readable format, normally for deaf and hard-of-hearing viewers or foreign-speaking audiences. With translated subtitles, it is also a good practice to provide subtitles for important on-screen text that foreign-speaking audiences won’t understand.

Their dedicated team is there to provide you with high-quality closed captioning, subtitling, subtitle translation and localization, and audio/video transcription services. They provide 100% human-generated transcription within a 24-hour turnaround time.

With extensive knowledge and experience of translation and subtitling, they are one of the best subtitle translation agencies around and offer a variety of services to companies and individuals. Their clients include financial institutions, global corporations, local authorities, design studios, and publishers. Their team of qualified experts can produce an array of subtitling options, such as standalone subtitles and hard-coded subtitles, depending on your video needs. In accordance with your particular requirements, they will deliver subtitles to you in various forms, including SSA or SRT. In addition, because the selection of your project translator will be based on their language skills, experience, subject knowledge, and background, you will receive the finest service.


Subtitle Tools - Subtitles on videos have broken down language barriers across the world, which presents greater opportunities for brands and businesses to capture the global market. Adding subtitles to your videos is a great way to reach diverse audiences and increase your content’s visibility on social media. Of course, knowing the right tools and techniques can help you translate your subtitles into different languages in no time!

Subtitle translations can be completed in two ways: online using tools and offline using tools. There is some translation software available on the market that automatically processes the subtitle text. Their company does not rely on such free online software for subtitle translation as these softwares does not meet the quality parameters of the company. Instead, Taarini goes for offline translation through an SRT subtitle file, using notepad or wordpad to translate subtitles. Although this process takes time, it ensures quality and produces error-free data.

This is the most common method for translating subtitles via SRT files. Some clients want only the SRT file to produce subtitles, while others want them to provide the finished video for them. This format is supported by most software video players and subtitle creation programs. SRT files are simply text files listing subtitle information: the number of the current subtitle, the start and end times when the subtitle should appear onscreen, and up to two lines of subtitle text.

To reduce the time of the transcription and maintain the quality, they are in the process of developing an app for subtitle transcription.


Data Management with High-Quality Data Labelling

Data scientists know that an untrained statistical model is next to useless. Without high-quality, labelled training data, supervised learning falls apart, and there is no way to ensure that models can predict, classify, or otherwise analyze the phenomenon of interest with any accuracy.

A machine learning model is only worth the data used to train it. All of those who have studied AI have heard the saying, "garbage in, garbage out." It’s true: to produce, validate, and maintain a machine learning model that works, you need reliable training data. In machine learning, data labelling has two goals: accuracy and quality.

As Taarini does not work on algorithms or any machine learning projects, they still need to maintain a huge dataset. They hold much diversified data, as they work for more than one client at a time and also maintain previous datasets. They rely on their own people for data management; their employees are the ones who maintain the data according to the nature or skill of the dataset. Naturally, an in-house team has an understanding of what skill data needs to be bifurcated.


The Experts of Taarini Infotech

Taarini Infotech is a team of 150 employees who are fully trained to work on the following services:

Transcription, Translation, Subtitling, Data annotation, Data collection, OCR, etc.


Data labelling: Bounding boxes, Polygon, Semantic segmentation, 3D cuboids, Key-point annotation, Annotation.

Their in-house team and freelancers have worked on Indian regional languages, Indian English, US English, and UK English, and are open to work on new opportunities as well.

They currently intend to expand their team and collaborate with a foreign company to work on the same stream that they are currently working on in the post-financial year. Along with this, they will be focusing on transcriptions, image annotation, translation, and subtitle projects.

 

Experience of Taarini Infotech 


Data collection: Taarini Infotech LLP specialises in producing high-quality, efficiently labelled datasets (speech, images, and video). They collect the data for you, all you need to do is load the data and start modelling. The secret of their success is that they provide competitive pricing with the highest quality data set in the industry. So, leave your data collection burden to Taarini infotech LLP.

They have a highly experienced project management team that can meet project timelines and assure quality. They have successfully completed more than 400 AI data collection projects, such as face image collection, video collection, human behaviour, car video collection, CCTC surveillance data collection, body part collection, object collection, vehicle picture collection, poster collection, hoarding data collection, etc.


Data Annotation- Speech/Image/Video: Taarini Infotech LLP has a highly experienced professional team of 70 employees, including dedicated QAs and a manager. They also have trusted vendors and partners globally and have completed more than 400 projects successfully, delivered almost 20,000 hours of speech transcription, 2000 hours of subtitle, annotated more than 5 million images and videos, and provided different services such as Image Bounding Boxes, Image Polygon, Image segmentation, Image classification, Image description, Video Classification, Video Timestamps, and Video Tracking.


Data Translation- Speech: Translation is a challenging but rewarding field, as it allows people to connect and communicate with one another across linguistic and cultural boundaries. Translators in Taarini have a deep understanding of both the source language and the target language. Their team is very proficient and accurate in converting the text without losing its intended meaning. So far, they have accomplished more than 900 hours and almost 2 million scripts of translation in various languages. To be precise, they have translated all the major Indian regional languages, like Punjabi, Marathi, Telugu, Kannada, Hindi, URDU, Arabic, and English.


Subtitle transcriptions: Nowadays, subtitle translators are being requested more and more by a number of different companies. As the world is rapidly turning into a digital environment, many companies are relying on videos to communicate. And as time goes by, the companies are realizing that translating subtitles is not a simple thing to do. It is much more than just roughly translating what is said in a video. Therefore, translating subtitles should be done by experts who understand the language. Taarini has that expertise in subtitle jobs; and have done subtitling for 1200+ hours for TV serials, Web series, Short movies, Movies, Cartoons in Hindi and English languages.

 

Post a Comment

Previous Post Next Post