Shraddha Vyas and Sachin Mukati, Founders of Taarini Infotech
LLP
Shraddha
Vyas is the proud founder of Taarini Infotech LLP. Since her early 20s, she has
been inspired to do something big in her life. But after entering the
Artificial Intelligence sector, she got direction toward her dreams. She
analysed and realised that if one had the right vision, there were tremendous opportunities
to do business here.
Her
journey started at a very young age, in her early 20s. Formerly, she held 10+
years of professional experience in Human Resources Management and
Administration with renowned companies. Education-wise, she has an MBA in Human
Resource Management. While working with these companies, she learnt a lot about
working culture and how companies operate. Her journey from an executive to a
founder was not easy. She always knew that it was easier to create and plan a
strategy than to stick to it. There were many hurdles, but with the support of
her family and the Taarini Team, she could be what she wanted to be.
Sachin
Mukati, as the Founder and Director of Taarini, has excelled at handling
challenging transformation projects & opportunities. He is skilled at
linking strategies, people, and operational processes and possesses a special
talent for delivering cost-effective and innovative solutions.
With
over 12 years of experience in Client Management, Business Development, Project
Management, Contact Centre Management, Operations Management, he has been at
the forefront of streamlining business processes, driving automation, and
developing digital transformation strategies that define continuous improvement
processes and accelerate growth.
Taarini Infotech LLP and services
Taarini
Infotech LLP was established in 2017. Data-driven technology start-up focused
on generating high-quality labelled data-sets required for building Artificial
Intelligence. Taarini Infotech LLP has quickly grown into one of the foremost
companies in artificial intelligence industry. We strive to provide the most
efficient and highest quality one-stop data services for customers in the
fields of speech recognition, intelligent imaging and Natural Language
Understanding (NLU).
Taarini
focused on generating high-quality and most efficient labelled data-sets
(speech, image & video) for customers. They provide both pre-annotated
training datasets available for immediate purchase and customized data
solutions. Later, as the company grew, their services included data collection
(speech, text, picture, video, and handwriting), transcription, translation,
transliteration, subtitle, data annotation, image annotation, image editing,
etc.
The company
has operation centre at Dewas > Madhya Pradesh > India. It also has the
industry strategic cooperation team in US, UK, China, Pakistan, Philippines,
which strongly supported the company with flexible methodology in managing
large-scale projects.
Customer satisfaction is the value of our existence. Over the years, the company has adhered to the business philosophy of "customer first", which deliver better results for the organization.
Company
Profile:-
Company Name |
Taarini Infotech LLP |
|
Founded |
2017 |
|
Employees |
150
Employees |
|
Covered languages |
Indian
(Hindi, English, Tamil, Kannada, Malayalam, Marathi, Gujarati, Bengali,
Assamesse, Odia, Punjabi), English (Indian English, American English and
British English, Australian English, China English, Japanese English, etc.)
Chinese (Mandarin, Hong Kong Chinese, Taiwan Chinese), Tibetan, Mongolian,
Spanish, French, URDU, Arabic, etc. and more than 70 languages. |
|
Services |
Datasets
for AI modeling, data collection (Speech, image and video), data annotation,
transcription, translation, subtitle, voice over, etc. |
|
Address & Contact |
97-98,
Ram Nagar NX, Dewas, Indore, Madhya Pradesh, India |
|
Contact
Number:+91 9754170769 |
||
Website:
www.taariniinfotech.com (Under maintenance) |
Transcription techniques
and tools
Taarini
Infotech LLP seamlessly transcribes audio using Human Intelligence to deliver
98%+ accuracy. They own a highly experienced professional transcription team of
70+ employees with dedicated QAs and managers. They also have trusted
vendors/partners globally who can provide more than 70 languages speech
transcription. Taarini had successfully completed more than 400 projects and
delivered almost 20,000 hours of transcription work that covered all Indian and
foreign languages.
Their
clients benefit from the accuracy of the data in their transcriptions. They
transcribe the document first, and then it is 100% proofread by a reviewer, who
corrects all low-level errors and mistakes and provides quality output to their
clients. Their clients do not have to wait more than 24 hours to start their
work.
Transcription techniques - Although
transcription appears straightforward, it’s a challenging and specialized
service that requires distinct skill sets. Taarini understands the client’s
specific requirements and then determines which transcription type will best
meet their needs. Transcription services have evolved and kept pace with the
way businesses communicate among one another, with customers, and with the
public. The shift from written to audio and video content has significantly
increased the demand for transcription, which converts speech and select
written materials into a written or electronic text document. The transcription
technique used by Taarini Infotech is:
Edited transcription - Edited transcription
addresses issues like grammatical mistakes, slang, and incomplete sentences.
Edited transcription is where the complete, accurate script is formalized and
edited for readability, conciseness, and clarity. When transcribing from
written materials, edited transcription also corrects spelling and punctuation
and can make the spoken words sound more formal.
Verbatim transcription - Verbatim
transcription is the written form of spoken language converted from video and
audio files. Capturing every sound made can include throat clearing and verbal
pauses such as "ah," "um," and "uh." It indicates
when laughter and noises occur, such as a phone ringing or a door slamming. It
can be indispensable when translating a video or an audio recording produced in
specific legal settings.
Intelligent verbatim
transcription - Intelligent verbatim transcription edits out
distracting fillers and repetitions from the spoken word. The intent is to
provide a more concise, readable transcript while staying true to the
participant’s voice and intended meaning. This transcription includes filler
words, non-standard words, word or sentence repetition, ramblings, irrelevant
or long stating sentences, and the removal of other noises such as coughing,
long pauses, laughter, and other background noises, among other things.
Phonetic transcription - Phonetic
transcription notes the way spoken words are pronounced using phonetic symbols.
A phoneme is the smallest unit of speech that can make one word different from
another. The International Phonetic Alphabet (IPA) is a standardized
representation of speech sounds in a written form that applies to all
languages.
Transcription tools - Taarini developed a tool
named "AMVIK" for transcription that is helpful in the process of
transcription, like data filtration, proofreading, and a tool named "AMVIK
ASR" for voice recording. They also customize their tools according to the
clients need.
They
also work with open-source tools as transcriptionists have the responsibility
to transcribe video and audio files accurately and within a timeline. The right
tool can help them improve their speed, efficiency, and accuracy, as well as
help them navigate different file formats, compress files, and enhance audio.
If one knows what tools to use, they can better position themselves for success
as a transcriptionist. The tools used by Taarini depend on the requirements of
the data to be transcribed. Clients also come up with their own tools or apps
to work on, otherwise, commonly used tools are Praat, Loft 2.0 and their own
tools.
Translation techniques and tools
Translation
is the process of converting a written or spoken language from one form to
another. It is a crucial aspect of communication in today's globalized world,
as it allows people from different linguistic backgrounds to understand and
exchange ideas with one another.
There
are many different types of translation, including literary translation,
technical translation, and legal translation. Literary translation involves the
translation of books, poetry, and other forms of literature, while technical
translation deals with the translation of manuals, instructions, and other
technical documents. Legal translation, on the other hand, involves the
translation of legal documents, such as contracts and court proceedings.
Taarini
Infotech understands the importance of clear and accurate communication,
especially when it comes to businesses and organizations. That's why they offer
professional translation services in a variety of languages to help you reach a
wider audience and expand your global presence.
Their
team of experienced translators are native speakers of the languages they work
in, ensuring that every translation is both fluent and culturally appropriate.
They take pride in the quality of their work and strive to deliver translations
that accurately convey the meaning of the original text.
In
addition to translation services, they also offer proofreading and editing
services to ensure that your translated documents are error-free and ready for
publication.
Translation techniques - They take pride in
providing high-quality translations that accurately convey the intended meaning
of the original text. They understand the importance of proper translation in
the business world and strive to provide clients with top-notch service. To ensure
the accuracy of translations; they employ a number of techniques and tools.
First,
they only work with experienced translators who are fluent in both the source
and target languages. These translators have a deep understanding of cultural
differences and nuances, ensuring that translations are not only accurate but
also culturally appropriate.
In
addition to translators, they also use translation memory software. This
software stores previously translated segments of text, allowing you to easily
recall and reuse them in future projects. This not only saves time but also
helps maintain consistency in our translations.
Finally,
they utilize human editing and proofreading to catch any potential errors or
mistakes. This extra step ensures that translations are of the highest quality
and ready for submission to their clients.
Overall,
their combination of experienced translators, translation memory software, and
thorough editing and proofreading ensures that their translations are accurate,
consistent, and of the highest quality. They take great care in their work, and
they are committed to providing clients with the best possible translation
services.
Translation tools - In order
to effectively translate a piece of text, a translator must have a deep understanding
of both the source language and the target language. They must also be
proficient in the subject matter of the text they are translating, as this
helps them accurately convey the intended meaning of the original text.
There
are a few key skills that are essential for any successful translator. These
include strong language skills, attention to detail, and the ability to work
under pressure. Translators must also be able to work independently, as they
often have to juggle multiple projects at once.
There
are many different tools and resources available to translators to help them
with their work. These include translation memory software, which helps
translators store and reuse translations of common phrases and sentences, as
well as dictionaries and glossaries that provide definitions and explanations
of technical terms.
Subtitling and its tools
In
order for foreign-speaking audiences to understand your video content,
subtitling translation may be the best approach. Subtitling translation is a
dual service that can include the subtitling of video footage itself and the
translation of those subtitles into target languages—or the translation of
existing subtitles into other languages.
Subtitling
places text on the screen to show spoken dialogue in a readable format,
normally for deaf and hard-of-hearing viewers or foreign-speaking audiences.
With translated subtitles, it is also a good practice to provide subtitles for
important on-screen text that foreign-speaking audiences won’t understand.
Their
dedicated team is there to provide you with high-quality closed captioning,
subtitling, subtitle translation and localization, and audio/video
transcription services. They provide 100% human-generated transcription within
a 24-hour turnaround time.
With
extensive knowledge and experience of translation and subtitling, they are one
of the best subtitle translation agencies around and offer a variety of
services to companies and individuals. Their clients include financial
institutions, global corporations, local authorities, design studios, and
publishers. Their team of qualified experts can produce an array of subtitling
options, such as standalone subtitles and hard-coded subtitles, depending on
your video needs. In accordance with your particular requirements, they will
deliver subtitles to you in various forms, including SSA or SRT. In addition,
because the selection of your project translator will be based on their
language skills, experience, subject knowledge, and background, you will
receive the finest service.
Subtitle Tools - Subtitles on videos have broken
down language barriers across the world, which presents greater opportunities
for brands and businesses to capture the global market. Adding subtitles to
your videos is a great way to reach diverse audiences and increase your
content’s visibility on social media. Of course, knowing the right tools and
techniques can help you translate your subtitles into different languages in no
time!
Subtitle
translations can be completed in two ways: online using tools and offline using
tools. There is some translation software available on the market that
automatically processes the subtitle text. Their company does not rely on such
free online software for subtitle translation as these softwares does not meet
the quality parameters of the company. Instead, Taarini goes for offline
translation through an SRT subtitle file, using notepad or wordpad to translate
subtitles. Although this process takes time, it ensures quality and produces
error-free data.
This
is the most common method for translating subtitles via SRT files. Some clients
want only the SRT file to produce subtitles, while others want them to provide
the finished video for them. This format is supported by most software video
players and subtitle creation programs. SRT files are simply text files listing
subtitle information: the number of the current subtitle, the start and end
times when the subtitle should appear onscreen, and up to two lines of subtitle
text.
To
reduce the time of the transcription and maintain the quality, they are in the
process of developing an app for subtitle transcription.
Data Management with High-Quality Data Labelling
Data
scientists know that an untrained statistical model is next to useless. Without
high-quality, labelled training data, supervised learning falls apart, and
there is no way to ensure that models can predict, classify, or otherwise
analyze the phenomenon of interest with any accuracy.
A
machine learning model is only worth the data used to train it. All of those
who have studied AI have heard the saying, "garbage in, garbage out."
It’s true: to produce, validate, and maintain a machine learning model that
works, you need reliable training data. In machine learning, data labelling has
two goals: accuracy and quality.
As
Taarini does not work on algorithms or any machine learning projects, they
still need to maintain a huge dataset. They hold much diversified data, as they
work for more than one client at a time and also maintain previous datasets.
They rely on their own people for data management; their employees are the ones
who maintain the data according to the nature or skill of the dataset.
Naturally, an in-house team has an understanding of what skill data needs to be
bifurcated.
The Experts of Taarini
Infotech
Taarini
Infotech is a team of 150 employees who are fully trained to work on the
following services:
Transcription,
Translation, Subtitling, Data
annotation, Data collection, OCR, etc.
Data labelling: Bounding
boxes, Polygon, Semantic segmentation, 3D cuboids, Key-point annotation,
Annotation.
Their
in-house team and freelancers have worked on Indian regional languages, Indian
English, US English, and UK English, and are open to work on new opportunities
as well.
They currently intend to expand their team and collaborate with a foreign company to work on the same stream that they are currently working on in the post-financial year. Along with this, they will be focusing on transcriptions, image annotation, translation, and subtitle projects.
Experience of Taarini Infotech
Data collection: Taarini Infotech LLP
specialises in producing high-quality, efficiently labelled datasets (speech,
images, and video). They collect the data for you, all you need to do is load
the data and start modelling. The secret of their success is that they provide
competitive pricing with the highest quality data set in the industry. So,
leave your data collection burden to Taarini infotech LLP.
They
have a highly experienced project management team that can meet project
timelines and assure quality. They have successfully completed more than 400 AI
data collection projects, such as face image collection, video collection,
human behaviour, car video collection, CCTC surveillance data collection, body
part collection, object collection, vehicle picture collection, poster
collection, hoarding data collection, etc.
Data Annotation- Speech/Image/Video: Taarini
Infotech LLP has a highly experienced professional team of 70 employees,
including dedicated QAs and a manager. They also have trusted vendors and
partners globally and have completed more than 400 projects successfully,
delivered almost 20,000 hours of speech transcription, 2000 hours of subtitle, annotated
more than 5 million images and videos, and provided different services such as
Image Bounding Boxes, Image Polygon, Image segmentation, Image classification,
Image description, Video Classification, Video Timestamps, and Video Tracking.
Data Translation- Speech: Translation
is a challenging but rewarding field, as it allows people to connect and
communicate with one another across linguistic and cultural boundaries.
Translators in Taarini have a deep understanding of both the source language
and the target language. Their team is very proficient and accurate in
converting the text without losing its intended meaning. So far, they have
accomplished more than 900 hours and almost 2 million scripts of translation in
various languages. To be precise, they have translated all the major Indian
regional languages, like Punjabi, Marathi, Telugu, Kannada, Hindi, URDU, Arabic,
and English.
Subtitle transcriptions: Nowadays,
subtitle translators are being requested more and more by a number of different
companies. As the world is rapidly turning into a digital environment, many
companies are relying on videos to communicate. And as time goes by, the
companies are realizing that translating subtitles is not a simple thing to do.
It is much more than just roughly translating what is said in a video.
Therefore, translating subtitles should be done by experts who understand the
language. Taarini has that expertise in subtitle jobs; and have done subtitling
for 1200+ hours for TV serials, Web series, Short movies, Movies, Cartoons in
Hindi and English languages.
Post a Comment